kommen wir zu negativem Aspekten, die eine innovationstechnisch gesehene Dominanz des asiatischen Marktes erheblich erschweren dürften (Exportsicht):
– die Sprache! Wir können heute oW neue Tools aus den Vereinigten Staaten mitnutzen aber auch auf unsere nationale Märkte umgehend adaptieren (sagen wir ruhig copy cats). Die englische Sprache als Franca Lingua bietet den USA einen eindeutigen Wettbewerbsvorsprung. Kein Wunder, warum so dramatisch schnell neue Innovationen wie Friendster, Flickr, YouTube etcpp global die Runde machen.
– die Kultur! viele haben dank Oli/Webworkblogger Social Networks aus dem asiatischen Raum kennenlernen können (Barcamps. Webmontage). Und ich persönlich habe daraus gelernt, dass insb. „Social Irgendwas“-Innvovationen höchst kulturell abhängig sind, wenn es um die konkrete Ausgestaltung geht, in der das Erfolgsgeheimnis zahlreicher SN-Anbieter verborgen liegt. Nennen wir es Zeitgeist. Die Tools aus den USA entsprechen unserer Kultur in hohem Maße. Doch die Social Networks aus Japan und China aber auch Südkorea sind um 180 Grad irgendwie völlig anders. Es würde wohl in D keinen Sinn machen, zB das immens erfolgreiche Mixi (aus Japan) hierzulande zu kopieren, siehe Video:
Link: sevenload.com
Natürlich gibt es Tools, die eine Art von globaler Universalformel enthalten, so dass man sie oW kopieren könnte, unabhängig der Kutlur. Das wären zB Suchmaschinen an erster Stelle.
Neue Stellenangebote
Growth Marketing Manager:in – Social Media GOhiring GmbH in Homeoffice |
||
Content Creator Social Media (m/w/d) CSU-Bezirksverband Augsburg in Augsburg |
||
Social Media Manager (Fokus: Community Management Supervision) (w/m/d) – befristete Elternzeitvertretung für 18 Monate Yello Strom GmbH in Köln |
Heißt: nicht nur der Export einer neuen Innovation wird erschwert. Umgekehrt muss an erheblich mehr Denkleistung als Copy Cat aufbringen, um die Innovation tatsächlich einordnen und verstehen zu können. Bevor man einfach so draufloskopiert. Das bedeutet wiederum, dass sich möglicherweise die asiatischen Anbieter in Ruhe auf dem Binnenmarkt ausbreiten können, um dann andere Märkte zu erobern. Denn natürlich traue ich es dem originären Anbieter eher zu, seine eigenen Erfolgselemente zu verstehen, diese mit anderen Kulturkreisen abzugleichen und dann ggbfl. adaptiert zu exportieren.
Um mal konkret zu werden: Cyworld der Koreaner sieht für mich aus wie Kinderkram, auf der anderen Seite wirken Blogs basierend auf WordPress wie Solodarstellungen einiger vereinsamter Web-Geeks aus.
Mich würde mal empirisch interessieren, wer eher Kommentare auf den eigenen Seiten löscht, Fernost-Asiaten oder Amerikaner-Europäer.
ich habe jetzt ehrlich gesagt nicht so ganz die Zusammenhänge zwischen Cyworld, Blogs, Kommentaren und Kontinenten verstanden:)
Cyworld ist so ähnlich strukturiert wie Myspace: Blog, Fotos, Musik, Kommentare,alles. Aber das drumherum ist irgendwie nicht überzeugend. Wenn man Myspace bei vielen Chinesen öffnet und der Ton ist an, bekommt man die neuesten Hits unterlegt. Das dauert beim Laden und ständig muss die Stopptaste betätigt werden, weil beim 100sten Blogbesuch die Musik schon lange nervt, oder gleich Ton abstellen. Aber dieses überfrachten der eigenen Webseite ist eher nicht europäisch, da können sich Amerikaner und Fernost-Asien eher auf Augenhöhe treffen. Nur ein Beispiel, wo ich Unterschiede sehe.
ah, ok, jetzt, danke! Das mit dem Überfrachten iist wohl wahr, man kann über diese unterschiede immer wieder nur staunen. Manch eine südk. oder japanische Seite ist dermaßen vollgeknallt, dazu auch noch in Microschrift, Wahnsinn
[…] Aber das Thema hatten wir ja bereits: kontinentale Drift der treibenden Web-Innovateure? Web-Kontinentaldrift II Web-Kontinentaldrift III Web-Kontinentaldrift IV, Videoportale in China Eindrücke vom Webbusiness in China und Südkorea Internet in China […]
Schonwieder ein Türke, der „kein“ Deutsch kann… Wenigstens sollten diese einen richtigen übersetzen
@dizi izle
yanlis dedin, böyle olacakti: „ich danke ihnen“,istersen düzelt
Neben der technischen Herausforderung gibt es wirklich grosse kulturelle Hürden (gerade mit Asien), das kann ich nur bestätigen.
Bei manchen Dingen – wie z.B. die in Asien sehr erfolgreichen Dating-Plattformen auf denen man sich einen virtuellen „Freund/Freundin“ zulegen kann – sehe ich in Europa einfach keinen Markt. Also selbst wenn man es kulturell anpassen würde.
Ich finde dass mit dem Wachstum wird China bald auf der Spitze kommen … es gibt viele länder in Asien die jetzt wirschaftlich relativ stark sind und potenziell haben 🙁
Grüße,
Mandy
Ich finde dass mit dem Wachstum wird China bald auf der Spitze kommen … es gibt viele länder in Asien die jetzt wirschaftlich relativ stark sind und potenziell haben 🙁
naja China wird es früher oder später schaffen, auch wenn ich so ziemlich viele exportprodukte für fragwürdig halte.
Nützliche post. Danke!
Bin ebenfalls der Meinung das China es schafft.
Amerikanische Kultur hat bereits gezeigt, dass es nichts, um hier, in Asien gedacht, es passt nicht uns, brauchen wir einen Weg, noch aus dem Westen oder Osten, wir haben andere
Interessanter Beitrag!!!!
Ich glaube je tiefer man in das Thema einsteigt, umso mehr potentielle probleme wird man in kultureller Hinsicht bei der Globalisierung finden – und doch werden sich die kulturellen Unterschiede schneller angleichen, als wir uns das heute vorstellen können.
Ein Interessanter Artikel, sollte man sich aber wohl am besten 2x in ruhe durch lesen um einiges richtig zu verstehen.
Sehr interessanter Artikel zu Globalisierung vs Lokalisierung.
Ohne muttersprachliche Fachübersetzer würde es traurig aussehen mit der Globalisierung. Leider produzieren asiatische Übersetzungsagenturen ziemlichen Mist, wenn dort z.B. eine Bedienungsanleitung von Chinesisch in Englisch übersetzt wird, dann kann schon passieren, dass man einige Funktionen nicht richtig versteht und wohin Fehlbedienungen führen können, kann sich jeder selbst ausmalen. Wir empfehlen die Übersetzung immer von einem Muttersprachler der Zielsprache, also für o.g. Fall von einem Englisch-Übersetzer, durchführen zu lassen. Gerne steht unsere Überetzungsagentur dafür zur Verfügung.
Übersetzungen sollte man Fachleuten überlassen. Sehr guter Artikel zum Thema Globalisierung.
Also ich finde den artikel echt interresannt und er hat mir einige neue Aspekte der Globalisierung aufgezeigt !!!
Hab ihn gleich meinen arbeitskollegen geschickt !!
Nützliche post. ich danke ihnen!
In den nächsten Jahre wird sich Englisch noch als Business-Sprache führend sein, aber laut der ELAN-Studie. Wird es gerade für Unternehmen wichtiger, die Sprache des Handelspartner zu sprechen und sich über die Kultur, Verhaltensweisen und Tradition auszukennen. Gerade Asiaten legen den größten Wert auf Tradition und Kultur.
Also doch Chinesiche lernen…um Baidu zu verstehen
Ich kann dies auch nur empfehlen.
China ist ja auch was das „freie Internet“ angeht, gerade erst am Anfang !
Übersetzungen sollte man Fachleuten überlassen. Sehr guter Artikel zum Thema Globalisierung.
Ohne muttersprachliche Fachübersetzer würde es traurig aussehen mit der Globalisierung. Leider produzieren asiatische Übersetzungsagenturen ziemlichen Mist, wenn dort z.B. eine Bedienungsanleitung von Chinesisch in Englisch übersetzt wird, dann kann schon passieren, dass man einige Funktionen nicht richtig versteht und wohin Fehlbedienungen führen können, kann sich jeder selbst ausmalen. Wir empfehlen die Übersetzung immer von einem Muttersprachler der Zielsprache, also für o.g. Fall von einem Englisch-Übersetzer, durchführen zu lassen. Gerne steht unsere Überetzungsagentur dafür zur Verfügung.
n den nächsten Jahre wird sich Englisch noch als Business-Sprache führend sein, aber laut der ELAN-Studie. Wird es gerade für Unternehmen wichtiger, die Sprache des Handelspartner zu sprechen und sich über die Kultur, Verhaltensweisen und Tradition auszukennen. Gerade Asiaten legen den größten Wert auf Tradition und Kultur.
Sehr guter Artikel!
Also ich denke auch, dass sich erstmal nichts daran ändern wird, dass Englisch die „Weltsprache“ ist. Aber wer weiß, was in 15 oder 20 Jahren ist, vielleicht sprechen wir dann Chinesisch 🙂
MfG
Ich denke das wird irgendwann so sein.
Man kennt das ja von den Asiaten mit den leuchtenden Rekammen, alles Bunt und grell. War klar das sich das irrgentwann auch aufs web ausweitet. Furchtbar! Zumindest für Europäer.
Gruss Olli
ich sehe das alles etwas entspannter…
größere probleme sehe ich da eher im urheberrecht…
aber das ist ein anderes thema… übrigens kann man ja die seiten welcher einer andere sprache entsprechen unterdrücken… geht schon lange auf unix.
Man sollte das einfach ein bisschen differenzierter betrachten, es ist doch auch gut, wenn sich kulturelle Unterschiede auch im Netz bemerkbar machen. Wäre doch schlimm, wenn es nur noch einen Einheitsbrei gäbe. Dass man mal eine Innovation nicht in einen anderen Kulturkreis importieren kann, finde ich nicht weiter problematisch, aber mich interessiert eben auch nicht der finanzielle Hintergrund.
ch sehe das alles etwas entspannter…
größere probleme sehe ich da eher im urheberrecht kayu izle four
Die Chinesen sind da schonv viel weiter als viele denken das bekommt nur keiner mit. Callcenter werden einfach in die Philippinen oder Indien ausgelagert wo Englisch als Landessprache einfacher zu handhaben ist. Der China Markt hingegen ist so gut wie angeschottet oder mit solchen Hürden versehen das sich kaum ein Ausländisches Unternehmen dort Hintraut siehe google im augenblick die gerade den Rückzug antreten. Mein Tipp lernt euren Kindern Chinesisch
Man kennt das ja von den Asiaten mit den leuchtenden Rekammen, alles Bunt und grell. War klar das sich das irrgentwann auch aufs web ausweitet. Furchtbar! Zumindest für Europäer.
ch sehe das alles etwas entspannter…
größere probleme sehe ich da eher im urheberrecht kayu izle four
Ja wirklich, den iphone4spiel-Spammern ist auch nichts peinlich. 🙂
Chinesisch lernen?
Zweifellos sind die Chinesen in den meisten Märkten, wie Handy Eisen elektronik etc. am vorbeiziehen, aber nicht zu vergessen wem sie die meisten Entwicklungen zu verdanken haben 🙂
Freies Internet! Der Artikel ist echt gut, aber teilweise schwer zu verstehen für eine Frau wie mich^^
Also mit der Globalisierung ist das schon so eine Sache. Speziell China ist mit vorsicht zu genießen, denn entgegen aller Meinungen kann China nicht nur billig, sondern auch qualitativ hochwertig und wenn dieser Wechsel in China stattfindet werden wir hier in Westeuropa richtig Probleme bekommen.
gut – danke
Servus
ich lebe in Asien und ich kann sagen das zumn Beispiel in den Philippinen die Menschen auch nur nach Friendster süchtig sind. Teilweise geht es soweit das es als Telefonbuch benutzt wird.
China ist nicht zu bremsen.
China ist noch nicht zu Bremsen, aber es entstehen immer Blasen.
Also ich glaube das Sprachproblem dürfte sich schnell regeln. Nachdem immer mehr Menschen Englisch verstehen. Ich weiss auch das es gerade im asiatischen Raum natürlich auch sehr sehr viele gibt die Englisch nicht verstehen, aber gerade durch das ganze Social Media denke ich mal sind immer mehr Menschen auch motiviert eine internationale Sprache die überall verständlich ist zu lernen.
Thanks for sharing with us 🙂
Eine internationale Sprache zu sprechen ist in der heutigen Zeit ein muss. Ich glaube auch man kommt gar nicht mehr drum herum und es wird auch in den Schulen Standard sein Englisch oder Französisch zu lernen. Man sollte vielleicht auch bei den niederen Schulabschlüssen auf mindestens eine Fremdsprache bestehen, weil es immer mehr Berufe gibt die dies Vorraussetzen auch bei den weniger akademischen Berufen.
Wer mal sehen will was es Entwicklungen bei der Übersetzung von chinesisch in englisch geben kann, sollte sich mal solche Seiten wie http://chinamanuals.com ansehen. Marktnische, geschickt genutzt.
Das finde ich super, vielen dank für artikel, gibt sehr viel information.
LG Cristina
Ich denke, daß wir uns in nächster Zeit nicht vor China fürchten müssen…. Die müssen erst mal ihre eigene Probleme in den Griff bekommen.
Warten wir noch ein paar Jahre ab. Ich glaube in einigen Jahren wird zumindest chinesisch als Sprache an den Schulen angeboten. Und die, die das Angebot annehmen, werden gute Karten haben, sich in den assiatisch immer stärker wachsenden Märkten beruflich zu behaupten. Klar ist die Sprache schwieriger zu erlenen als englisch. Aber mal ehrlich, wer chinesisch drauf hat, hebt sich eindeutig vom Markt ab.
Die Schulen gibt es schon in denen chinesisch als Fremdsprache angeboten wird.